【英語表現】「風邪がうつる」は英語でどう言うの?

こんにちは!今日は、日常会話でよく使う「風邪がうつった」「うつされた」って英語でどう表現するの?という疑問に答えます。

特にネイティブがよく使う自然なフレーズ “pass it on to me” を紹介しますよ!


目次

■ 「風邪がうつる」は英語でなんて言う?

日本語の「風邪をひく」や「風邪がうつる」は、英語では次のように言います

  • catch a cold:風邪をひく
  • give someone a cold:誰かに風邪をうつす
  • pass a cold (on) to someone:誰かに風邪をうつす(カジュアル)

■ “pass it on to me” の意味と使い方

ここで登場するのが、ネイティブがよく使うカジュアルな表現!

Don’t pass it on to me!
「それ(風邪)、うつさないでよ!」

風邪をパスするなんて・・・面白い表現ですよね。
ちなみに、この “it” は「風邪(cold)」のことを指しています。文脈で伝わるので、”cold” を言わなくても OK。


■ 実際の会話例でイメージしよう!

🗣 例1:

A: Ugh, I think I’m coming down with something…
(あー、なんか風邪っぽいかも…)

B: Well, don’t pass it on to me!
(絶対うつさないでよ〜!)


🗣 例2:

A: I caught a cold from my brother.
(弟から風邪うつされた〜)

B: He passed it on to you, huh?
(彼にうつされたんだね〜)

■ まとめ

「風邪がうつる」は、こんなふうに表現できます:

✅ catch a cold
✅ pass a cold to someone
✅ Don’t pass it on to me!(超よく使う!)

友達との会話でも使えるので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次