こんにちは!今回は、「迷惑をかける」「手間を取らせる」という意味の英熟語 “put 人 out” について解説します。
日常会話でよく使われる表現なので、ぜひ覚えて使ってみてくださいね!😊
目次
1. “Put 人 out” の意味とは?
“Put 人 out” は、誰かに 迷惑をかける、手間を取らせる という意味のフレーズです。
特に、「誰かに負担をかけるのが申し訳ない」と感じる場面で使われます。
🔹 基本の形:
put + 人 + out
この形で、「~に迷惑をかける」「~の手を煩わせる」という意味になります。
2. “Put 人 out” の例文と使い方
(1) 誰かに迷惑をかけることを気にする場合
- I don’t want to put you out, but could you give me a ride?
(迷惑をかけたくないんだけど、車で送ってくれる?) - If it’s putting you out, I can do it myself.
(もし迷惑をかけるようなら、自分でやるよ。)
(2) 相手が迷惑をかけたことを謝る場合
- I hope I didn’t put you out too much.
(あまり迷惑をかけていなければいいんだけど。) - I’m sorry to put you out.
(迷惑をかけてごめんね。) - I don’t want to put you out.
(あなたに迷惑をかけたくないです。)
(3)「迷惑をかけるつもりはなかった」と言う場合
- I didn’t mean to put you out.
(迷惑をかけるつもりはなかったよ。) - Sorry if I put you out by asking for help.
(助けをお願いして迷惑をかけたならごめんね。)
3. “Put 人 out” の由来と覚え方
“Put out” には「外に出す」「邪魔する」というニュアンスがあります。
例えば、「火を消す」は “put out a fire” ですが、これは火を外へ追い出して消すイメージですね。
同じように、「put 人 out」は 「人を不便な状況に追い出す → 迷惑をかける」 というニュアンスがあると考えると覚えやすいですよ!😊
4. 似た表現もチェック!
“Put 人 out” と同じように「迷惑をかける」ことを表すフレーズをいくつか紹介します!
✅ Inconvenience 人(~に不便をかける)
- Sorry to inconvenience you, but could you help me?
(ご迷惑をおかけしてすみませんが、手伝ってもらえますか?)
✅ Bother 人(~を困らせる・煩わせる)
- I don’t want to bother you, but I need some advice.
(迷惑をかけたくないけど、ちょっとアドバイスがほしいんだ。)
✅ Trouble 人(~に面倒をかける)
- I hope I’m not troubling you.
(面倒をかけていないといいんだけど。)
上記の単語は、Put out よりも、少しフォーマルな響きがあります。
5. まとめ
「迷惑をかける」を意味する “put 人 out” の使い方を紹介しました!
✅ 基本形: put + 人 + out(~に迷惑をかける)
✅ 例文:
- I don’t want to put you out, but could you help me?
(迷惑をかけたくないんだけど、手伝ってくれる?) - I didn’t mean to put you out.
(迷惑をかけるつもりはなかったよ。)
✅ 覚え方:
「put out」は「外に出す」というイメージ → 人を不便な状況に追い出す → 迷惑をかける!
日常会話でもよく使う表現なので、ぜひ実際の会話で使ってみてくださいね!✨
それでは、また次回!😊
コメント