英語を学んでいると、「repeat myself」というフレーズを耳にすることがありますよね。直訳すると「自分自身を繰り返す」となりますが、実際にどのように使っているのか、具体的な例を交えて解説します。
1. 「repeat myself」はどんなときに使う?
このフレーズは、「同じことをもう一度言う」 という意味で使われます。特に、仕事や家庭で何度も同じことを言わなければならないときに、「また同じこと言ってる…」という気持ちを込めて使うことがよくあります。
例えば、以下のようなシチュエーションです。
(1) 仕事で何度も同じことを言わなければならないとき
“I’ve already told you the deadline is Friday. I don’t want to repeat myself.”
(もう締め切りは金曜日だって伝えたよ。何度も言いたくないんだけど。)
(2) 子供に同じことを繰り返すとき
“How many times do I have to say this? Clean your room! I hate repeating myself.”
(何回言えばいいの?部屋を片付けなさい!何度も同じこと言うの嫌なんだけど。)
(3) 友人や家族がちゃんと聞いてくれないとき
“Are you even listening? Do I need to repeat myself?”
(ちゃんと聞いてるの?また言わなきゃいけないの?)
このように、「repeat myself」は「何度も同じことを言わされることにうんざりしている」というネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
2. 似た表現との違い
「repeat myself」に似た表現として「say it again」や「restate」がありますが、それぞれ少しニュアンスが異なります。
- say it again → シンプルに「もう一度言ってください」という意味。
- 例: “Could you say it again?”(もう一度言ってもらえますか?)
- 例: “Could you say it again?”(もう一度言ってもらえますか?)
- restate → 少しフォーマルで、「言い換える」というニュアンスを含む。
- 例: “Let me restate my point.”(私の意見を言い換えますね。)
一方、「repeat myself」は「同じことを何度も言う状況」に対するストレスが含まれるのが特徴です。
3. 「同じことを何度も繰り返し言われるのは嫌い」
この表現は、下記のように言うことができます。
✅ “I hate having things repeated to me.”
4. まとめ
「repeat myself」は、「自分がすでに言ったことを繰り返すことにストレスを感じる」という、ネガティブ意味で使われるフレーズ です。
- 仕事で何度も同じ説明をしなければならないとき → “I don’t want to repeat myself.”
- 子供に同じことを繰り返し言わなければならないとき → “I hate repeating myself.”
今回はちょっとネガティブな表現をご紹介しました。できればこのようなことを言わずに済むようにしたいです…!心に余裕を持って、日々過ごそうと思います!
コメント